Beşiktaş'ta tercüme krizi

30.08.2018 - 10:04 | Son Güncellenme: 30.08.2018 - 13:04

Beşiktaş'ın yeni transferi  Loris Karius'un imza töreni sırasında çeviri krizi yaşandı. Karius'un açıklamalarının çevirisini yapan Beşiktaş A Futbol Takımı'nın başarılı tercümanı Halil Yazıcıoğlu'nun yaptığı bir çeviri sosyal medyada olay oldu.

Tercüman hatası sosyal medyada konuşuldu

Loris Karius'un 'Türkiye Ligi’ni takip ediyor muydun?' sorusu üzerine "Beşiktaş'ın F.Bahçe ve G.Saray ile oynadığı maçları izlerdim' dedi. Ancak; tercüman Halil Yazıcıoğlu'nun bunu, "G.Saray-F.Bahçe derbisini izlerdim" diye çevirmesi krize yol açtı. Bu durum tepkiye yol açarken Yazıcıoğlu bu durumdan dolayı Halil Yazıcıoğlu sosyal medya hesabından açıklama yaptı.

Yazıcıoğlu'nun yaptığı açıklama şöyle:

“Bugün Loris Karius’un, basın toplantısında bir soruyu cevaplarken kullandığı‘Beşiktaş’ın, Fenebrahçe ve Galatasaray’a karşı oynadığı tüm derbi maçlarını izliyordum’ cümlesini çevirirken ‘Fenerbahçe, Galatasaray derbilerini…’ ifadesini kullandım. İfadeyi doğru bir şekilde anlayarak çeviride Beşiktaş’ın bu kulüplere karşı oynadığı maçlar anlamını vermeye çalıştım fakat gerek cümlenin başında Beşiktaş ifadesini kullanmamış, gerekse iki kulübün ismini gizli bir şekilde söyleyip aralarında gereken boşluğu bırakmamış olmam nedeniyle çeviride bir eksiklik ve anlam hatası söz konusu oldu. Konuyla ilgili bu açıklamanın aydınlatıcı olmasını umuyorum” (Skorer)

Senin için hazırladığımız haberler